2010年8月21日土曜日

上に上に

EZの行動範囲が広がると同時に棚にあったモノたちが上に上に移動。
随分背も高くなったなあ・・・・と背伸びしながらさわってはいけないモノをさわろうとしているEZを見てしみじみ思う。

いままでベニヤで作った手作りの柵でなんとか防御していた部屋の一角。別からの侵入経路をEZに見つけられてしまったので、新たにちゃんとした柵を購入してそれ以上の突破を阻止。

ハイハイも減って、歩くのが楽しみて仕方ない模様。
もうすでに親の意思とは反対方向に歩いていってします。別の人格なんだものね。

こういう時に星野道夫さんがエッセイ『長い旅の途上』の中で引用したカリール・ギブラン(Kahlil Gibran)の詩を思い出す。
これを初めて読んだとき、自分が子供を産むなんていつのことやらって年頃だったけど、すごくハッとさせられた。

イライラしてしまう事も多々あるけれど、私もこの詩を胸にEZを過ごしたいと常々思っている。

『あなたの子供は、あなたの子供ではない。彼等は、人生そのものの息子であり、娘である。彼等はあなたを通じてくるが、あなたからくるのではない。彼等はあなたとともにいるが、あなたに屈しない。あなたは彼等に愛情を与えてもいいが、あなたの考えを与えてはいけない。何故なら、彼等の心は、あなたが訪ねてみることもできない、夢の中でたずねてみることもできないあしたの家にすんでいるからだ・・・・・。』(星野道夫『長い旅の途上』より)

Your children are not your children.
They are the sons and daughters of Life's longing for itself.
They come through you but not from you,
And though they are with you yet they belong not to you.

You may give them your love but not your thoughts,
For they have their own thoughts.
You may house their bodies but not their souls,
For their souls dwell in the house of tomorrow,
which you cannot visit, not even in your dreams.
You may strive to be like them,
but seek not to make them like you.
For life goes not backward nor tarries with yesterday.

You are the bows from which your children
as living arrows are sent forth.
The archer sees the mark upon the path of the infinite,
and He bends you with His might
that His arrows may go swift and far.
Let your bending in the archer's hand be for gladness;
For even as He loves the arrow that flies,
so He loves also the bow that is stable.

0 件のコメント:

コメントを投稿